<<  

АЛЕША. Но Льюис Кэрролл жил в Англии, а Владимир Федорович Одоевский — в России.
М.О. А теперь скажите мне, пожалуйста, можно ли предположить, что или Одоевский прочитал “Алису” и ее по-своему переписал, или наоборот, Кэрролл ...
ОЛЕГ. Можно вопрос? Когда написаны обе книги?
М.О. “Городок в табакерке” был написан в тридцатые годы.
АЛЕША. Кэрролл только родился.
М.О. Значит первая часть проблемы снимается. Никак не мог повлиять Кэрролл на Одоевского, потому что, когда “Городок” был написан, Кэрролл еще не мог писать книжек.
ВЕРА. Когда Чарльз родился, ему няня , наверное, прочитала “Городок в табакерке”. По-английски.
М.О. Неужели это сразу оказалась такая популярная книжка, что не успел английский ребенок появиться на свет, как умная няня уже в английском переводе ему эту книжку прочла?! Слушайте, а вы можете предположить, что ни “Городок в табакерке” к “Алисе в стране чудес” не имеет никакого отношения? Ни “Алиса в стране чудес” к “Городку в табакерке” не имеет никакого отношения?
СЕРЕЖА. Конечно. Тут может быть простое совпадение. “Алиса” совсем не такая как “Городок в табакерке”.
М.О. Так что же мы отказываемся от этого сходства? Я с самого начала нарисовала на доске некоторую схемку, простенькую. И вы мне сказали, что она относится и к “Городку в табакерке”, и к “Алисе в стране чудес”. Но только что мы выяснили, что скорей всего эти сказки друг к другу никакого отношения не имеют.
СЕРЕЖА. Они чем-то похожи...
ОЛЕГ. Скорее всего, такие штуки называются ЖАНРОМ.
М.О. Давайте не будем говорить сейчас о жанрах, хотя Олег очень близок к истине. Вы это слово запомните. Мы вернемся к нему скоро. А сейчас мы можем очень много такого вспомнить, в основу чего могли бы положить вот такую простенькую картинку. Вспомните “Орфея и Эвридику” — там есть этот переход из обычного мира в необычный?
ДЕТИ. Да.
М.О. Да. Сначала герой живет в своей обычной жизни...
НИКА. А потом попадает в это логово.
М.О. А потом попадает в какую-то странную жизнь, в другую.
НИНА. Это же СКАЗКА. Может, это просто от хотения человека получается. Взял и написал как сказку.
М.О. Но откуда же все они знают, как делаются вот такие сказки?
ОЛЕГ. Первый вариант — им самим эти сказки очень нравились. Второй вариант — их этому кто-то учил.
М.О. Вот таким штукам — учат?
ОЛЕГ. Ну да. В гимназии или еще где-то.
НИНА. А может быть, оба эти ... люди... слушали одну и ту же сказку?
М.О. Извини меня, но разве могла Арина Родионовна рассказывать Пушкину ту же самую сказку, какую читала, допустим, английская няня английскому ребенку?
НИНА. Н-не-ет... она могла читать такую же...

 

 

 

М.О. Не ТУ ЖЕ САМУЮ, но ТАКУЮ ЖЕ! Это огромная разница! Чем отличаются два этих словечка — ТО ЖЕ САМОЕ и ТАКОЕ ЖЕ?
НИНА. То же самое — это то же самое. Например, картина на стене — вот она же и есть. То же самое.
М.О. Чтобы сделать ту же самую — нужно... в лучшем случае— сфотографировать точно ... да и то ... А ТАКАЯ ЖЕ — это уж точно не она, а ДРУГАЯ. Чем-то похожая — но другая.
НИНА. Такая же — это точно такая. Но другая.
М.О. Так если мы возьмем с вами много сказок, то можно увидеть, что в каждой сказке есть ТАКОЕ ЖЕ ... Но всегда ДРУГОЕ есть, потому что это не ТА ЖЕ САМАЯ сказка, а ДРУГАЯ! Мне интересно, ребята, дорогие мои, ОТКУДА БЕРЕТСЯ ТАКОЕ ЖЕ ? Например, ТАКАЯ ЖЕ схема, по которой развивается действие — и в мифе об Орфее и Эвридике, и в сказке о Царевне-Лягушке, и в “Городке в табакерке”, и в “Алисе в стране чудес” ? Откуда это берется?
АНЯ. Мне кажется, что писатели используют вариации на темы народных сказок. Ну, например, есть народная сказка... один писатель написал “Аленький цветочек” ... а другой потом ... сказку услышал писатель — и на нее написал вариацию.
НИНА. А мне кажется, ТАКОЕ ЖЕ происходит от одного предмета. Например, создали такую схему. А потом создали такую — но где-то что-то добавили или наоборот ... ведь нельзя сказать — то же самое, если что-то добавили или убавили.
М.О. Ты сейчас очень хорошо развернула мысль, которая была у Ани. Смотрите, какую она потрясающую мысль провела : она сказала ... Анечка, если только я правильно тебя поняла, если я не права, ты меня поправишь… Она сказала, что вот эти “схемы” ... существуют в народных сказках. А писатели их просто видят и всевозможные вариации вокруг них строят. Кэрролл свою, Одоевский свою. Анечка будет писать ... А у Анечки была такая схема в рассказе про девочку и Бабу Ягу? Это очень интересно. Выходит, что источник основных сюжетов... схем — в народных сказках.
ОЛЕГ. Все равно что ... две картины. По одной ползет таракан, по другой муха.
НИНА. Мне кажется, Олег не прав. Потому что картины не относятся к тому, кто по ним ползет. И кто на нее смотрит.
М.О. Вот как?! Или — меняется картина от того, таракан по ней ползет или муха?
ОЛЕГ. Мой пример немножко не так понят. Имеется в виду, что этот таракан с мухой на картине нарисованы! Картины одинаковые — но на одной нарисован таракан, а на другой — муха.
М.О. Ну что же... тогда наш разговор еще один оттенок приобретает. Мы вышли на очень важную научную проблему. Когда ученые начали собирать народные сказки, серьезно их обсуждать, они вдруг обнаружили поразительную вещь. Мы берем сказку — русскую, китайскую, английскую, французскую, негритянскую...
Но если они хоть чуть-чуть соприкасаются по смыслу... ведь это сказки о добре и зле, о плохих людях и хороших...
НИКА. Или о богатырях ...
М.О. Да. И вдруг оказывается, что они строятся — по одним и тем же схемам. Например, знаете русскую народную сказку о Золотой Рыбке? Существует кубинская сказка о Волшебной Креветке . Один бедный мальчик вылавливает креветку, она просит его отпус

 

 

>>

 

 

оглавление

 

"ДЕНЬ и НОЧЬ" Литературный журнал для семейного чтения (c) N 3-4 2001г