| << |  | Больше некого терять. Я здесь чуть больше говорю о поэтах, потому что взаимовлияние культур 
        проступает нагляднее именно в поэзии... Хотя нужно сказать, и в живописи 
        есть эта тенденция — наивный реализм маленьких народов, древние рисунки 
        на скалах, символы на стелах в степи не могли не войти в искусство русских 
        мастеров. Я бы здесь назвал художников Юрия Худоногова, Владимира Капелько 
        — этот мастер много сделал и для сохранения хакасских наскальных росписей. 
        И в музыке — наверное, то, что элементы тюркского пентатонического лада 
        входят не только в современные классические произведения, но даже в эстрадный, 
        в легкий жанр, говорит о жадном взаимообогащении культур...
 Но вернемся к литературе.
 Возможно, названные выше имена — Немтушкин, Ненянг, Аксенова — пока что 
        мало известны нашим уважаемым коллегам из ФРГ. Но я хочу сказать: и писатели, 
        которых мы числим как выдающихся мастеров русской прозы, испытали на себе 
        влияние национальных культур, национальной среды, в которой они, эти писатели, 
        возросли. Знаменитая Матёра Распутина, его малая родина, — она на самом 
        деле вовсе не Матера, а Аталанка, почти то же самое, только по-тюркски 
        (земля отцов). И в трагической повести “Прощание с Матёрой” потрясающий 
        образ некоего то ли волка, то ли иного зверька, которого народ со страхом 
        и уважением называет хозяином острова, он, конечно же, пришел из тофаларских, 
        языческих — никак не христианских — мифов. И я мог бы привести другие 
        примеры, когда в чистейшей русской прозе Распутина отразилась история 
        тофалар... Вспомним хотя бы самый первый, опубликованный в 1965 году в 
        “Комсомольской правде” рассказ Распутина про старого охотника! До сих 
        пор не могу забыть странный, дикий в своей наивности вопрос старика, обращенный 
        к человеку побывавшему в Москве, и следовательно — в мавзолее: “Скажи, 
        а Ленин не постарел?” И помню, как смутила эта строка тогда многих писательских 
        начальников в Чите, где нас — молодых сибирских литераторов — Распутина, 
        Вампилова и меня в том числе — принимали в Союз писателей: то ли в вопросе 
        охотника скрытый сарказм, то ли подобострастие... поди пойми. Да ведь 
        и в самом деле — порою в одной заковыристой фразе аборигена больше поэзии 
        и ума, чем во многих страницах пламенной газетной публицистики.
 Даже у самого русского из русских писателей, если можно так сказать, у 
        Виктора Астафьева, с его душой и яростной, и смиренной, с его прозой яркой, 
        как истинная поэзия, и порою жестокой как документ — тут же вспомнишь 
        слова Достоевского: “Широк русский человек... я бы сузил...”, даже у Виктора 
        Петровича можно найти любопытные следы влияний соседних языковых стихий, 
        их образного строя. В романе “Царь-рыба”, в главе “Уха на Боганиде” удивительна 
        речь главного героя: она и русская и нерусская, во многом смешная: “Пойдем 
        немножко детей делать...”, здесь, конечно же,
     |  | сказался говор северных народов. Но ведь и сам текст от 
        автора написан как бы этим же Акимом, невинным, чистым человеком, и написан 
        местами, как поют у костра с закрытыми глазами, — высоко, картинно, с 
        избытком метафор... Я более страшного описания мороза и одиночества, нежели 
        в этой книге, не знаю — это когда в небесах зияет вечность... и тут же 
        рядом с этим — милое косноязычие доверчивого, неизломанного современной 
        жизнью человека... Может быть, я ошибаюсь, но под Вологдой или Тулой, 
        где “чисто русская” земля, вряд ли можно испытать ощущение такого же холода 
        и такого одиночества, как неподалеку от Ледовитого океана, где мертвецы 
        висят на деревьях ( так их хоронят), где в сумраке тявкают песцы, где 
        на сотни километров вокруг может не быть ни одного человека... Погибший на Байкале в 1972 году, знаменитый ныне драматург Александр Вампилов 
        по национальности был бурят, из очень мудрого, знаменитого рода — его 
        прадед был ламой, а отца, образованного, умного человека расстреляли в 
        годы сталинского террора. Не знаю, владел ли Александр достаточно хорошо 
        бурятским языком — после его смерти, когда мы посетили его родное село, 
        спросить у сестры постеснялись... но русским он владел в совершенстве. 
        Однако вот трепетная, чистая, нравственная основа его пьес отсюда, из 
        малой родины, где человек верит человеку. И отсюда же великое умение сочинить 
        сюжет, почти сказку, притчу с ясной мудрой мыслью. Вспомните его “Старшего 
        сына” или “15 минут с ангелом”, где человек в отчаянии взывает к людям 
        из окна гостиницы: дайте взаймы! И ему приносит деньги незнакомый совершенно 
        человек. Но это как раз и пугает героев пьесы. Подозревая некий умысел, 
        они начинают пытать принесшего деньги, а потом и бить... И лишь рассказ 
        принесшего деньги человека ( не придуманный ли рассказ?!), что у него 
        умерла мать, что он перед нею виноват, что он поклялся дать денег любому, 
        кто попросит у него, лишь это объяснение как-то успокаивает алкашей... 
        Потому что в их голове просто не укладывается, что кто-то, незнакомый, 
        может прийти и дать денег человеку, который в них нуждается. Потому что 
        даже для них мать — нечто святое... Но может быть, не все знают: в первом 
        варианте у Вампилова этого рассказика о матери не было. Работники тогдашнего 
        министерства культуры недалеко ушли от пьяниц, которые били главного героя, 
        — они попросили драматурга замотивировать: почему же этот странный человек 
        принес деньги? И сюжет библейской простоты превратился в более понятный, 
        в более достоверный — с точки зрения нас, усталых циников — сюжет пьесы. 
        Конечно, Александр сделал и этот вариант блестяще... Но речь о корнях, 
        о простосердечии народа.
 Впрочем, и многие другие писатели, нерусские по крови, но ставшие русскими 
        по воспитанию, как Вампилов, не скрывали никогда своих корней. И речь 
        их непременно отличалась и отличается от нивелированной речи литературно-образованных, 
        но живущих с холодной температурой писателей.
     | >> |