|
![]() |
||||
<< |
Здесь, красноречьем Хорезми сраженный,
МАСНАВИ Эй, кравчий, дай нам этой доброй влаги, Настанет срок – увянут все соцветья, Из десяти посланий кончил свод я,
ПОСЛАНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Свеча любви, тебе ль сердца не рады? Цвет райских роз в твоем румянце ярком, Мед, сахар иль родник – любимой губы? Я сравнивать с цветами не устану Глазам твоим завидуют нарциссы, Ведь кипарис лишь выглядит вельможным: Ты – древо яблок и цветов граната, Тюльпаны рады твоему румянцу, Когда уста улыбкой озаряешь, Бессмертью уподоблю ночь свиданья, Когда лицо твое я проницаю, Почетом, как Джемшид, осыпан нищий, Как пред дворцом царя, пред ликом милой Твой образ озаряет мирозданье: Любовь всегда рождает жизнь желаний, Твой милый облик – празднество поэта, Влюбленный страстно, верен я обету.
|
Не жаль мне жизнь тебе отдать, как жертву! Мир услыхал поэта воздыханья. Кто к сей красе не обладает вкусом, Диск солнца пожелтел от страсти вечной, Я пленник твой, ты надо мной царица, О, как я ранен этим небреженьем! То кротость явишь, то души мятежность, Царица грез, твой взор подобен раю, Вновь Хорезми весну дарует свету, Душа жива, коль полюбить сумела, Что есть любовь? – Отвечу без сомненья: Куда успел ты, кравчий, удалиться? Дремотная судьба, проснись скорее, У каждого – свои на свете грезы, Певец иракский пусть среди дурмана
ГАЗЕЛЬ Испей, о, роза, в светлом изумленье И, как еще ни молодо оно, Любовь твоя, красавица, таит Все силы тратишь ты на красоту, Лишь раз сидели мы плечом к плечу, Такого въяве не изведать мне, – Стан твой в объятьях, как охапку роз,
|
>> | ||
"ДЕНЬ и НОЧЬ" Литературный
журнал для семейного чтения (c)
N 7-8 2005г.
|