<< |
Или розовое тело –
Отблеск алого вина?
***
“Так лежать, — шепчу тебе,
Неприлично ведь тебе.
Ты позволь из поцелуев
Плотный шелк соткать тебе!”
***
Виноградная гроздь, осененная светлым пушком,
Соловьиная песня над первым весенним цветком,
Серебристая капля ночной ароматной росы –
Это все о тебе говорит мне своим языком.
***
Плыть, к тебе одной спеша!
Жить, тобой одной дыша!
Ты сама еще не знаешь,
До чего ты хороша!
***
Едва коснувшись моего огня,
Она пылает вся, как светоч дня.
Остановись, мгновенье, ты прекрасно!
И ты в других переживешь меня.
***
Поток, любуясь, отражал тебя.
Нагую, здесь он обнимал тебя.
Велик Создатель, сотворивший губы
Из этих волн, чтоб целовать тебя.
***
Я утес, а ты волна,
Ты движением полна.
Как волна, меня целушь
И исчезнешь, как она.
***
Вёсны мои, песни твои — где?
Алость крови, ярость любви — где?
Иглы речей, игры ночей, встреч и разлук пестрый ручей,
Мускулов сталь, сердца хрусталь — где?
***
Ученый за столом в раздумье морщит бровь,
Поэт вливает в стих свою живую кровь.
Ученым для трудов нужны покой и книги,
Поэтам для стихов — тревога и любовь.
***
Я с тела твоего губами рвал цветы.
Теперь, давно седой невольник нищеты,
Целую тихо камни, по которым
Ступала ты.
***
Петухов у нас не сосчитать.
Как поют! Какая благодать!
|
|
Петухи в Ширване голосисты,
Соловьев за ними не слыхать,
***
Мулла зовет на добрые дела.
Не говори, что он глупей осла,
Расчетлив он: живет как первый грешник,
А вступит в рай — на то он и мулла.
***
Пирует шах в кругу вельмож. Вино бежит рекой.
А я в тюрьме чеканю стих, прикрыв глаза рукой.
Враги Ширвана моего, тюремщики мои,
О кто же и когда смутит проклятый ваш покой?
***
Палач казнен — Аллах его спаси!
А ты, другой, учености вкуси.
Как спрятаться в ученые убийце –
У мудрецов сегодняшних спроси.
Марк Саллюстий ЛУКАН
(Виктор ПЕЛЕНЯГРЭ)
“Две тысячи лет и целая вечность пролегли между нами и лириком
Марком Саллюстием Луканом (? — 59 г. н.э.)…” — говорится в предисловии
к этой книге. Имя автора кажется смутно знакомым. В “Литературной энциклопедии”
обнаруживается поэт Марк Анней Лукан – (39 — 65 гг. н.э.), племянник Сенеки,
вынужденный покончить жизнь самоубийством по приказу Нерона. Как говорится,
то, да не то. Хотя эпоха та же. Злосчастный Марк Анней известен как автор
единственной незаконченной эпической поэмы “Фарсалия, или О гражданской
войне”. Марк Саллюстий аттестуется иначе: как автор стихов, в которых
“кто-то увидит эротические шедевры, кто-то картинки непристойной вакханалии.”
В любом случае, говорится далее, “лирика античного автора, сохранившая
свое обаяние до наших дней, издается на русском языке впервые”. Называется
же его книга весьма откровенно: “Римские оргии”, и выпущена в 2001 году
московским издательством “ЭКСМО-пресс”…
Вероятно, так оно и было задумано — чтобы имя поэта кого-то или что-то
напоминало: так скорее поверят в его существование. О том, что Марк Саллюстий
Лукан — литературная мистификация, в книге нигде не говорится. Зато указано:
“Авторизованный перевод с латинского, предисловие, комментарии В. Пеленягрэ”.
Термин “авторизованный” означает, что перевод прочтен и одобрен автором.
По отношению к римлянину I века нашей эры сие определенно невозможно!
В комментариях упоминается о первом издании (“editio prin-ceps”) “Римских
оргий”, появившемся “скорее всего” в 90 г. н.э. То есть за тысячу триста
лет до Гуттенберга. Еще одна оговорка-намек?
Основным же “намеком” на истинную природу творений Лукана является само
имя Виктора Пеленягрэ, уже известного читателям как автор стихов “японского
поэта десятого века Рубоко Шо” и других мистификаций. Рубоко Шо сочинял
“эротические танки”. Римский плейбой Марк Саллюстий Лукан мало в чем уступает
ему.
|
|
>> |